小狐狸

Ulysse - Ridan

乡间小调

A-水塔先生 、:

长假第一天,既然放假就轻松点吧。

       法国欧式嘻哈乐歌手Ridan,受到法国音乐传奇人物Renaud以及诗人George Brassens影响,在他创作文字上用了相当多的独特语词,融合一些俚语以及当代年轻人的话语,自成一格的加入他诗派创作笔触,交融属于Ridan的个性音符。

Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,

远行过的人都懂得尤利西斯的幸福

Ou comme cestuy-là qui conquit la toison, Et puis est retourné, plein d'usage et raison,

得到金羊皮的人也懂得其中的乐趣,

Vivre entre ses parents le reste de son age !

和父母一起共享天伦

Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village,

哎,可是我什么时候,什么季节,才能再见到

Fumer la cheminée et en quelle saison

我冒着炊烟的小村庄

Mais quand reverrai-je, de mon petit village, fumer la cheminée et en quelle saison,

哎,可是我什么时候,什么季节,才能再见到,

Mais quand reverrai-je ?

哎,可是我什么时候才能再见到?

Mais quand reverrai-je, de mon petit village, fumer la cheminée et en quelle saison,

哎,可是我什么时候,什么季节,才能再见到,

Mais quand reverrai-je ?

哎,可是我什么时候才能再见到?

Reverrai-je le clos de ma pauvre maison

才能再见到我家门前的小花园

Qui m'est une province, et beaucoup davantage ?

它对我来说比天堂都美好

Plus me plaît le séjour qu'ont bati mes aïeux,

比起张扬的罗马宫殿

Que des palais Romains le front audacieux,

我更喜欢祖先打造的茅屋

Plus que le marbre dur me plaît l'ardoise fine,

比起豪华的大理石,我更喜房顶上薄薄的石板

Plus mon Loir Gaulois, que le Tibre latin,

比起罗马的台博河,我更喜欢高卢的卢瓦尔河

Plus mon petit Liré, que le mont Palatin,

比起巴拉丁的山丘,我更喜欢小小的里尔村

Et plus que l'air marin la douceur angevine.

比起海边大风,我更喜欢安茹的柔风

Mais quand reverrai-je, de mon petit village,fumer la cheminée et en quelle saison,

哎,可是我什么时候,什么季节,才能再见到,

Mais quand reverrai-je ?

哎,可是我什么时候才能再见到?

J'ai traversé les mers à la force de mes bras,

凭一己之力,我横渡大海

Seul contre les Dieux, perdu dans les marais

只身抵抗诸神,深陷沼泽

Retranché dans une cale, et mes vieux tympans percés,

依靠船舱的庇护,还有老旧残破的齿轮

Pour ne plus jamais entendre les sirènes et leurs voix.

抵抗海妖歌声的魅惑

Nos vies sont une guerre où il ne tiens qu'à nous

我们的生活,是一场战争,只能靠我们自己

De nous soucier de nos sorts, de trouver le bon choix,

关心自己的命运,找到完美选择

De nous méfier de nos pas, et de toute cette eau qui dort,

当心每一步,当心这瓶迷魂药

Qui pollue nos chemins, soit disant pavés d'or.

它会玷污我们的路,或者是阳关大道

Mais quand reverrai-je, de mon petit village, fumer la cheminée et en quelle saison, mais quand reverrai-je ?

哎,可是我什么时候,什么季节,才能再见到,

Mais quand reverrai-je ?

何时能回到故乡?

Mais quand reverrai-je ?

何时能回到故乡?

Mais quand reverrai-je ?

何时能回到故乡?

Mais quand reverrai-je ?

何时能回到故乡?


评论

热度(103)